Validation of an Automated Online Language Interpreting Tool - Phase Two.



Status:Recruiting
Conditions:Anxiety, Psychiatric, Psychiatric
Therapuetic Areas:Psychiatry / Psychology
Healthy:No
Age Range:18 - Any
Updated:5/30/2018
Start Date:November 14, 2017
End Date:July 31, 2021
Contact:Alvaro D Gonzalez, MA
Email:adgonzalez@ucdavis.edu
Phone:916-734-2634

Use our guide to learn which trials are right for you!

A Clinical Trial to Validate an Automated Online Language Interpreting Tool With Hispanic Patients Who Have Limited English Proficiency - Phase Two.

There is a pressing national need to provide higher-quality, more effectively accessible
language interpretation services to improve the health outcomes of Americans who have limited
English proficiency (LEP). This project addresses a critical component of this problem: The
need to improve access to high quality, mental health services for diverse populations by
improving the flow of clinical work across care settings (primary care and specialty care)
through the use of innovative online asynchronous methods of language interpretation and
clinical communication. The investigators are conducting a two phase study. The first phase
is completed and involved developing and testing the interpreting tool. The second phase of
the research is a clinical trial to compare two methods of cross-language psychiatric
assessment.

The investigators propose to develop and test a novel automated asynchronous interpretation
tool. The proposed project builds on previous research, piloting the automated asynchronous
interpretation tool. This 5-year project will be conducted in two phases. In Phase 1 the
investigators iteratively evaluate and refine the automated asynchronous interpretation tool
already developed in prior studies. In Phase 2, the investigators evaluate this tool using a
two-group randomized cross-over trial. Investigators compare:

- Method A (current gold standard of in-person real-time interpreting practice). A
Spanish-speaking patient is diagnostically assessed in-person by an English-speaking
psychiatrist through a Spanish-speaking interpreter.

- Method B (comparative practice - ATP). A Spanish-speaking patient is interviewed in
Spanish by a trained mental health interviewer. The interview is recorded in real time,
translated into English using the automatic interpretation tool and adding sub-titles to
the video file, and sent to an English-speaking psychiatrist to asynchronously — that
is, at a later time — review the video and make a diagnosis.

All patients will undergo evaluation by both methods. Half of the patients will be randomized
to be assessed by Method A first, followed by Method B and half to be assessed by Method B
first, followed by Method A. The specific aims of the study are :

- Aim 1: To iteratively evaluate and refine the automated asynchronous interpretation tool
already developed in prior studies.

- Aim 2: To compare patient satisfaction of Method A vs. Method B.

- Aim 3: To compare the diagnostic accuracy and psychiatrist inter-rater reliability of
Method A vs. Method B and demonstrate psychiatrist inter-rater reliability for Method B.

- Aim 4: To compare the interview and language interpretation quality and accuracy of
Method A vs. Method B.

- Aim 5: To evaluate the diagnostic accuracy of facial recognition software compared with
the psychiatrists

Inclusion Criteria: Inclusion Criteria: Hispanic patients with significant Limited English
proficiency (LEP)

- aged 18 or older

- diagnosis of a mood disorder, anxiety disorder, or substance/alcohol abuse disorder(s)

- Diagnosis of a chronic medical condition

- referred by PCP or self-referral with PCP informed

Exclusion Criteria: Criteria:

- less than 18 years

- imminent suicidal ideation and/or plans

- immediate violent intentions or plans

- significant cognitive deficits

- patient who's PCP recommends not participating.
We found this trial at
1
site
Sacramento, California 95814
Phone: 916-734-2634
?
mi
from
Sacramento, CA
Click here to add this to my saved trials